';

Kako da vaša kompanija upravlja troškovima prevođenja?

1. Uložite u izradu aktuelnog i relevantnog glosara termina.

Glosar sadrži sve termine koji su u svakodnevnoj upotrebi u vašoj organizaciji, kao na primer:

  • nazivi odeljenja/organizacionih jedinica/pozicija
  • vokabular specijalizovan za vašu oblast poslovanja (finansije, računovodstvo, tehnička terminologija itd.)
  • marketinški vokabular (slogani, naslovi, bilteni, drugi marketinški materijali itd.)

Na koji način ovo umanjuje troškove?

Sveobuhvatan glosar termina pomaže da tim vaše prevodilačke agencije radi brže i u značajnoj meri smanjuje mogućnost nastanka greške.
Kada prevodioci ne moraju da troše vreme na pretraživanje rečnika i drugih izvora na internetu, tražeći adekvatnu terminologiju koja je u upotrebi u vašoj kompaniji ili oblasti poslovanja, prevodilačka agencija će biti mnogo efikasnija i produktivnija.
Konačno, krajnji proizvod koji je isporučen će biti kvalitetan prevod, koji neće morati značajno da se menja tokom procesa lekture.

2. Sarađujte sa profesionalcima.

Saradnja sa timom profesionalnih prevodilaca je uvek opcija koja manje košta. Za prevodilačku agenciju radi ceo tim posvećenih profesionalnih prevodilaca sa iskustvom i stručnim znanjem, čiji je cilj da vam isporuče najbolji prevod, brzo i po adekvatnim cenama.

Profesionalna usluga je možda skupa, ali alternativa može da vas košta čitavo bogatstvo.

Recommend
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIN
  • Pinterest
Share
Tagged in